Зміни в освітніх абревіатурах
Українська освіта зазнала реформ. А будь-які суспільні зміни неминуче призводять до змін у мові. Тому цілий ряд абревіатур на позначення понять, пов'язаних з освітнім процесом, змінилися, пише NV.
ВУЗ (вищий учбовий заклад): так раніше називали інститути та університети. Але варто знати, що слово учбовий є калькою з російської. Власне з цим також пов'язана зміна літери "У" на "Н" на наліпках автомобілів, на яких вчать керувати в автошколах. Адже українським відповідником є слово навчальний. Тому ця абревіатура більше не актуальна.
Вищий навчальний заклад (ВНЗ): актуальність цієї абревіатури вийшла з ужитку. Наразі в Україні використовують термін заклад вищої освіти (ЗВО).
Не ВНЗ, а ЗВО — це установа вищої освіти, або просто виш.
Не ЗОШ, а ЗЗСО -- заклад загальної середньої освіти.
Не ДС, а ЗДО — це заклад для дошкільної освіти, тобто дитячий садок.
Не просто ПО, а ЗПО – це заклад для позашкільної освіти.
Тим, хто піклується про грамотність мови, слід також ознайомитися з написанням поширених прикметників, що використовуються в everyday спілкуванні.
Неправильно: природній макіяж, зворотній зв'язок.
Вірно: натуральний мейкап, відгук.
Калькування з російської мови спонукає деяких носіїв української вживати неправильні форми. Регулярне слухання та читання українською мовою сприятиме швидшому виправленню помилок у їхньому мовленні.
#Університет #Українська мова #Російська мова #Вищий навчальний заклад #Машина. #Дитячий садок #Зв'язок #Інститут #Загальна середня освіта в Україні #Абревіатура #Calque #Прикметник #Післядипломна освіта