Кобзар данською: У Данії планують випустити антологію творів Тараса Шевченка.

У Данії готують перше видання антології поезій Тараса Шевченка данською мовою. До збірки увійдуть 13 обраних творів із "Кобзаря", що представлять Шевченка не лише як національного поета України, а і як гуманіста та мислителя європейського масштабу

Проєкт реалізують Фундація Пилипа Орлика спільно з Дансько-Українським товариством та організацією "Допоможи Українським Дітям" (Данія). Ініціатива продовжує тривалу культурну співпрацю між Україною та Данією, зокрема саме Дансько-Українське товариство ініціювало і у 2010 році спорудило пам'ятник Тарасу Шевченку у Копенгагені.

Символічною відправною точкою проєкту стало вшанування пам'яті Тараса Шевченка, яке відбулося 8 березня біля його монумента. Перекладачка Ксенія Фрост-Фітісова вперше озвучила данською мовою переклад твору "Заповіт".

"Ми хочемо ознайомити данських читачів із Шевченком як європейським гуманістом та поетичним мислителем, чий голос гармонійно вписується в данську культуру і відгукується на сучасні конфлікти. Для тих, хто знає Шевченка переважно як 'національного поета України', ця антологія стане можливістю побачити його як морального свідка, який через свою поезію боровся проти імперіалізму, гноблення і втрати людської гідності", -- зазначив Карстен Гаммер, літературний редактор, професор University College Copenhagen та почесний професор Полтавського національного педагогічного університету імені В. Г. Короленка.

Леся Ігнатик-Еріксен, продюсерка проєкту та голова організації "Допоможи українським дітям", наголосила, що метою ініціативи є представлення Тараса Шевченка данським читачам як національного поета України, а також як європейського гуманіста і морального філософа. "Багато аспектів його ідей можна провести в паралель із поглядами данського мислителя Ніколая Фредеріка Северіна Ґрундтвіґа. Так само, як Ґрундтвіґ суттєво вплинув на формування данської ідентичності та розвиток народної освіти в XIX столітті, Шевченко став ключовою постаттю в національному та культурному відродженні українців", — підкреслила вона.

До складу проєктної команди входять літературний критик Карстен Гаммер, перекладачка Ксенія Фрост-Фітісова, продюсерка Леся Ігнатик-Еріксен, Оксана Смерек та Людмила Валлер, а також данська поетеса Марта Еліас, яка займається поетичною адаптацією. Кураторка від Фундації Пилипа Орлика — Ярина Ясиневич, а від Дансько-Українського товариства — Бо Ґуллак Фліндт. Головними консультантами з української сторони є письменниця Оксана Забужко та художник і мистецтвознавець Ростислав Лужецький.

Перші переклади віршів планується представити на громадських заходах у Данії вже цієї весни, зокрема до ювілею першого видання "Кобзаря", яке було надруковано 26 квітня 1840 року.

"Ми реалізуємо цей проект у партнерстві з Дансько-Українським товариством, яке колись започаткувало ідею встановлення пам'ятника Тарасові Шевченку в Копенгагені. Для нас це надзвичайно символічно: у 2010 році Шевченко отримав свою фізичну присутність у Данії, а тепер його творчість зазвучить данською мовою," — акцентує Голова Правління Фундації Пилипа Орлика Артем Миколайчук.

За словами Ярини Ясиневич, програмної директорки Фундації Пилипа Орлика, антологію укладено тематично, щоб показати широту творчості Шевченка -- від ліричних поезій про дім, людяність і природу до фундаментальних текстів про свободу, історичну пам'ять і людську гідність.

Переклад виконується безпосередньо з українського тексту українсько-данською перекладачкою Ксенією Фрост-Фітісовою. "Перекладати твори Шевченка на данську мову — це не лише зусилля в царині поезії. Це можливість для данських читачів почути голос, який багато поколінь формував українське сприйняття свободи та людської гідності," — зазначає перекладачка.

Дансько-Українське Товариство (Dansk‑Ukrainsk Selskab) - це освітня організація, що з 1992 року активно працює над укріпленням відносин між Данією та Україною. Її діяльність спрямована на просування знань, популяризацію достовірних історичних фактів про Україну та сприяння взаєморозумінню між народами.

Фундація Пилипа Орлика (Pylyp Orlyk Foundation) популяризує знання про демократичні та правові традиції України, спираючись на історичну Конституцію Пилипа Орлика, та підтримує проекти, спрямовані на розвиток демократії, верховенства права і європейської інтеграції.

#Європа #Тарас Шевченко #Поет #Письменник #Україна #Українці #Знання #Гуманізм #Демократія #Оксана Забужко #Європейська інтеграція #Історія України #Конституція #Данія #Копенгаген #Поезія #Перекладач #Антологія #Володимир Короленко #Імперія #Художник #Данська мова #Заповіт (вірш) #Пам'ятник Тарасові Шевченку (Київ) #Історія мистецтва #Лірична поезія #Філіп Мавр #«Кобзар» (збірка віршів)

Читайте також

Найпопулярніше
Древко на гербі
У бібліотеку Ірландії повернули книгу, яка була втраченя більш ніж 50 років.
Акторку з популярного серіалу "Сексуальне виховання" викликали до суду у справі про сексуальне насильство: деталі ситуації.
Актуальне
На змаганні Brave Students понад тридцять команд продемонстрували свої інженерні розробки для безпілотників.
Кобзар данською: У Данії планують випустити антологію творів Тараса Шевченка.
Реєстрація на НМТ: чи повинні вчителі виконувати цю процедуру за учнів?
Теги